home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ MacWorld 1999 February / Macworld (1999-02).dmg / Shareware World / Comms & Internet / Analog 3.11 / lang / si1250.lng < prev    next >
Text File  |  1998-11-25  |  8KB  |  327 lines

  1. ## Slovenian language file for analog3.1.
  2. ## May not work with any other version.
  3. ## Kodna stran Windows 1250
  4. ## This is a language file for analog. Most languages need two, one for HTML
  5. ## output and one for plain text output. Lines beginning with ## are comments.
  6. ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem
  7. ## to me, and I can adjust the source code if necessary.
  8. ##
  9. ## The character set of this language file
  10. Windows-1250
  11. ## First, abbreviations for the day and month names.
  12. ned
  13. pon
  14. tor
  15. sre
  16. Ëet
  17. pet
  18. sob
  19. jan
  20. feb
  21. mar
  22. apr
  23. maj
  24. jun
  25. jul
  26. avg
  27. sep
  28. okt
  29. nov
  30. dec
  31. ## Next some standard common words.
  32. ## Abbreviation for "week beginning"
  33. teden od:
  34. mesec
  35. dan
  36. dni
  37. ## Abbreviation for "hour"
  38. ura
  39. minuta
  40. minut
  41. sekunda
  42. sekund(e)
  43. byte
  44. bytov
  45. zahtevek
  46. zahtevki(ov)
  47. datum
  48. ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05
  49. datum       ura 
  50. zadnji obisk
  51. zadnji datum
  52. datoteka
  53. datotek(e)
  54. gostitelj
  55. gostitelji(ev)
  56. virtualni gostitelj
  57. virtualni gostitelji(ev)
  58. imenik
  59. imenikov
  60. domena
  61. domen(e)
  62. podaljöek
  63. podaljöki
  64. URL
  65. URL-ji
  66. brskalnik
  67. brskalniki
  68. velikost
  69. spletno podroËje
  70. spletna podroËja
  71. uporabnik
  72. uporabniki(ov)
  73. statusna koda
  74. statusne kode
  75. Statistika spletnega streûnika
  76. ## Now the names of reports
  77. Sploöni povzetek
  78. ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report)
  79. PoroËilo po mesecih
  80. Mesec z najveË obiski:
  81. PoroËilo po tednih
  82. Teden z najveË obiski: teden od 
  83. Povzetek po dnevih
  84. PoroËilo po dnevih
  85. Dan z najveË obiski:
  86. PoroËilo po urah
  87. Povzetek po urah
  88. Ura z najveË obiski:
  89. PoroËilo po Ëetrtinah ure
  90. »etrtina ure z najveË obiskov:
  91. PoroËilo po skupinah po pet minut
  92. Pet minut z najveË obiski:
  93. ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report,
  94. ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once
  95. ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at
  96. ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.)
  97. ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n.
  98. ##
  99. ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which
  100. ## was given above. But "including the first directory" is "Ausgabe des ersten
  101. ## Verzeichnisses" and "including the first two directories" is "Ausgabe der
  102. ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report:
  103. ##
  104. ## Verzeichnis-Bericht
  105. ## Verzeichnisses
  106. ## Verzeichnisse
  107. ## n
  108. ##
  109. ## I hope that makes sense!
  110. PoroËilo po gostiteljih
  111. gostitelja
  112. gostitelji(ev)
  113. m
  114. PoroËilo po imenikih
  115. imenik
  116. imeniki
  117. m
  118. PoroËilo po vrstah datotek
  119. podaljöek
  120. podaljöki
  121. m
  122. PoroËilo po zahtevkih
  123. datoteka
  124. datoteke
  125. f
  126. PoroËilo o preusmeritveh (redirekciji)
  127. datoteka
  128. datoteke
  129. f
  130. PoroËilo o napakah
  131. datoteka
  132. datoteke
  133. f
  134. PoroËilo po straneh, od koder so priöli
  135. URL naslov
  136. URL naslovi
  137. m
  138. PoroËilo po spletnih podroËjih, od koder so priöli
  139. spletno podroËje
  140. spletna podroËja
  141. n
  142. PoroËilo o preusmerjenih zahtevkih
  143. URL naslov
  144. URL naslovi
  145. m
  146. PoroËilo o neuspelih preusmerjenih zahtevkih
  147. URL naslov
  148. URL naslovi
  149. m
  150. PoroËilo po virtualnih gostiteljih
  151. virtualni gostitelj
  152. virtualni gostitelji
  153. m
  154. PoroËilo po uporabnikih
  155. uporabnik
  156. uporabniki(ov)
  157. m
  158. PoroËilo o neuspelih uporabnikih
  159. uporabnik
  160. uporabniki(ov)
  161. m
  162. Povzetek po brskalnikih
  163. brskalnik
  164. brskalniki(ov)
  165. m
  166. PoroËilo po brskalnikih
  167. brskalnik
  168. brskalniki(ov)
  169. m
  170. PoroËilo po domenah
  171. domena
  172. domene
  173. f
  174. PoroËilo o statusu posredovanih strani
  175. oznaka statusa
  176. oznake statusa
  177. f
  178. PoroËilo po velikosti datotek
  179. ## Used at the bottom of the report
  180. Analizo opravil
  181. »as dela
  182. Manj kot 1
  183. ## Used in the time reports
  184. Vsaka enota
  185. predstavlja
  186. ali manjöi deleû
  187. zahtevek za stran
  188. zahtevkov za stran
  189. ## Used at the bottom of each non-time report
  190. nenavedeno
  191. nenavedeno
  192. nenavedeno
  193. ## Used at the top of the report
  194. Datum obdelave:
  195. Analizirani so zahtevki od
  196. do
  197. ## Used in the General Summary
  198. Uspeönih zahtevkov (skupaj)
  199. PovpreËno uspeönih zahtevkov dnevno
  200. Uspeönih zahtevkov za strani (skupaj)
  201. PovpreËno uspeönih zahtevkov za strani dnevno
  202. Vrstice v log datoteki brez oznake statusa
  203. Neuspeöni zahtevki
  204. Preusmerjeni zahtevki
  205. Zahtevki z oznako "informational status"
  206. ätevilo posredovanih strani na drugih streûnikih
  207. ätevilo posredovanih drugih streûnikov
  208. Okvarjene vrstice v log datoteki
  209. Neûeljeni vnosi v log datoteki
  210. Celoten obseg prenesenih podatkov
  211. PovpreËno ötevilo prenesenih podatkov dnevno
  212. ätevilke v oklepajih se nanaöajo na
  213. 7 dni do
  214. zadnjih 7 dni
  215. Pojdi na
  216. ZaËetek
  217. ## Column headings for requests, pages and bytes
  218. öt.zaht.
  219. % zaht.
  220. strani
  221. % strani
  222. bytov
  223. % bytov
  224. ## Now we need to know how to say "listing the first <whatever>", "listing
  225. ## the first <n> <whatevers>", and "listing <whatevers>". The %s and %d
  226. ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of
  227. ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used,
  228. ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts
  229. ## Affichage du premier %s
  230. ## Affichage de la première %s
  231. ## *
  232. ## with entries for m & f, but not n
  233. Izpisani prvi
  234. Izpisane prve
  235. Izpisani prvi %s
  236. Izpisani prvi %d %s
  237. Izpisane prve %d %s
  238. Izpisani prvi %d %s
  239. Izpisani %s
  240. Izpisane %s
  241. Izpisani %s
  242. ## "by" in the phrase "listing the first 3 files BY number of requests"
  243. po
  244. ## All requests WITH AT LEAST 10 requests
  245. z vsaj
  246. ## Different ways of doing floors
  247. preusmerjeni zahtevek
  248. preusmerjeni zahtevki
  249. neuspeöni zahtevek
  250. neuspeöni zahtevki
  251. %% prometa
  252. %% od najveËjega obsega prometa
  253. bytov prometa
  254. zahtevanih od
  255. z preusmerjenimi zahtevki od
  256. z neuspeönimi zahtevki od
  257. ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though)
  258. razporejeni po
  259. razporejene po
  260. razporejeni po
  261. ## different ways of sorting
  262. obsegu prometa
  263. %% zahtevkov
  264. %% od najveËjega ötevila zahtevkov
  265. ötevilu zahtevkov
  266. %% zahtevkov za strani
  267. %% od najveËjega ötevila zahtevkov za strani
  268. ötevilu zahtevkov za strani
  269. %% od preusmerjenih zahtevkov
  270. %% od najve jega  tevila preusmerjenih zahtevkov
  271. ötevilu preusmerjenih zahtevkov
  272. %% od neuspeönih zahtevkov
  273. %% od najveËjega ötevila neuspeönih zahtevkov
  274. ötevilu neuspeönih zahtevkov
  275. Ëasu zadnjega zahtevka
  276. Ëasu zadnjega preusmerjenega zahtevka
  277. Ëasu zadnjega neuspeönega zahtevka
  278. ## 3 other ways of sorting in m, f, & n
  279. razporejeni po abecedi
  280. razporejene po abecedi
  281. razporejeno po abecedi
  282. razporejeni numeriËno
  283. razporejene numeriËno
  284. razporejeno numeriËno
  285. nerazporejeni
  286. nerazporejene
  287. nerazporejeno
  288. ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon,
  289. ## so they have space-colon instead here.
  290. :
  291. ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use
  292. ## %d for date          " 1"
  293. ## %D for 0-padded date "01"
  294. ## %m for month         "Jan"
  295. ## %y for short year    "97"
  296. ## %Y for long year     "1997"
  297. ## %h for hour          " 9"
  298. ## %H for 0-padded hour "09"
  299. ## %n for minute        "00"
  300. ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense)
  301. ## %I for 0-padded hour ditto
  302. ## %o for minute ditto
  303. ## %w for weekday       "Wed"
  304. ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German
  305. ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available
  306. ## because it can produce ambiguous dates.
  307. ##
  308. ## The different date formats are as follows
  309. ## "refer to the 7 days to [date]"
  310. %d. %m. %Y %H.%n
  311. ## "Programme started at" and "Analysed requests from"
  312. %d. %m. %Y ob %H.%n
  313. ## In Daily Report
  314. %d. %m. %y
  315. ## In Hourly Report
  316. %d. %m. %y %H.%n-%I.%o
  317. ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports
  318. %d. %m. %y %H.%n-%I.%o
  319. ## In Weekly Report
  320. %d. %m. %y
  321. ## In Monthly Report
  322. %m. %Y
  323. ## The date column in non-time reports
  324. %d. %m. %y ob %H.%n
  325. ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]"
  326. %d. %m. %y %H.%n
  327.